Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Have not the people, who have disbelieved (the Message), ever considered this: the heavens and the earth were at first one mass; then We parted them, and created every living thing from water? Do they not acknowledge (that this is Our Creation)?
Translit: Awalam yara allatheena kafaroo anna alssamawati waalarda kanata ratqan fafataqnahuma wajaAAalna mina almai kulla shayin hayyin afala yuminoona
Segments
0 AwalamAwalam
1 yarayara
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 kafarookafaruw
4 annaanna
5 alssamawatialssamawati
6 waalardaalar
7 kanata كَانَتَا | were Kana Perfectkanata
8 ratqanratqan
9 fafataqnahumafataqnahu
10 wajaAAalnaja`al
11 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
12 almaialmai
13 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
14 shayinshayin
15 hayyinhayyin
16 afalaafala
17 yuminoonayuminuwna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And We set mountains firmly in the earth lest it should tilt to one side along with them, and We left therein open paths so that they may find their way.
Translit: WajaAAalna fee alardi rawasiya an tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajan subulan laAAallahum yahtadoona
Segments
0 wajaAAalnaWaja`alna
1 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
2 alardialardi
3 rawasiyarawasiya
4 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
5 tameedatamiyda
6 bihimh
7 wajaAAalnaja`al
8 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
9 fijajanfijajan
10 subulansubulan
11 laAAallahum`allah
12 yahtadoonayahtaduwna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 32 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And We made the sky a safe canopy, but in spite of this they do not pay due heed to its signs.
Translit: WajaAAalna alssamaa saqfan mahfoothan wahum AAan ayatiha muAAridoona
Segments
0 wajaAAalnaWaja`alna
1 alssamaaalssamaa
2 saqfansaqfan
3 mahfoothanmahfuwthan
4 wahum | وَهُمْ | | | | whether | they | Subject Pronoun h
5 AAan`an
6 ayatihaayatiha
7 muAAridoonamu`riduwna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And it is Allah, Who has made the night and the day and created the sun and the moon; all of them are floating, each in its own orbit.
Translit: Wahuwa allathee khalaqa allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara kullun fee falakin yasbahoona
Segments
0 wahuwaWahuwa
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 khalaqakhalaqa
3 allaylaallayla
4 waalnnaharaalnnaha
5 waalshshamsaalshsham
6 waalqamaraalqama
7 kullun | كُلٌّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullun
8 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
9 falakin | فَلَـٰكِنْ | so, like this, thus; equally; likewise Combined Particles | when/iffalakin
10 yasbahoonayasbahuwna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And, O Muhammad, no man have We made immortal before you; then, if you die, will they live on for ever?
Translit: Wama jaAAalna libasharin min qablika alkhulda afain mitta fahumu alkhalidoona
Segments
0 wamaWama
1 jaAAalnaja`alna
2 libasharinlibasharin
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 qablika | قَبْلِكَ | before you (masc., sing) Combined Particles qablika
5 alkhuldaalkhulda
6 afainafain
7 mittamitta
8 fahumuhu
9 alkhalidoonaalkhaliduwna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 35 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Every living being has to taste death, and We are putting all of you to trial by passing you through good and bad conditions, and ultimately you shall return to Us.
Translit: Kullu nafsin thaiqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wailayna turjaAAoona
Segments
0 Kullukhullu
1 nafsinnafsin
2 thaiqatuthaiqatu
3 almawtialmawti
4 wanablookumnabluwk
5 bialshsharrialshshar
6 waalkhayrialkhay
7 fitnatanfitnatan
8 wailayna | وَإِليْنَا | to us Combined Particles | whetherilay
9 turjaAAoonaturja`uwna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 36 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:When these disbelievers see you, they scoff at you: they say, "What! Is this the man who speaks slightingly of your deities?" But as for them they discard with disdain the mention of the Merciful.
Translit: Waitha raaka allatheena kafaroo in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee yathkuru alihatakum wahum bithikri alrrahmani hum kafiroona
Segments
0 waithaWaitha
1 raakaraaka
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 kafarookafaruw
4 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
5 yattakhithoonakayattakhithuwnaka
6 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
7 huzuwanhuzuwan
8 ahathaahatha
9 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
10 yathkuruyathkuru
11 alihatakumalihatakum
12 wahum | وَهُمْ | | | | whether | they | Subject Pronoun h
13 bithikrithik
14 alrrahmanialrrahmani
15 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
16 kafiroonakafiruwna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 37 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Man is a creature of haste (and impatience). Well, you need not be impatient: I will show you My signs before long.
Translit: Khuliqa alinsanu min AAajalin saoreekum ayatee fala tastaAAjiloona
Segments
0 Khuliqakhhuliqa
1 alinsanualinsanu
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 AAajalin`ajalin
4 saoreekumsaoriykum
5 ayateeayatiy
6 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | when/iffala
7 tastaAAjiloonatasta`jiluwna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 38 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:They ask, "Anyhow, when will this threat be made good, if you speak the truth?"
Translit: Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
Segments
0 wayaqooloonaWayaquwluwna
1 mata | مَتَىٰ | when? at what time? |interro. particle| Combined Particles mata
2 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
3 alwaAAdualwa`du
4 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
5 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
6 sadiqeenasadiqiyna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 39 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Would that the disbelievers knew something about the time, when they shall neither be able to protect their faces from the Fire nor their backs, nor will they get any succor from anywhere!
Translit: Law yaAAlamu allatheena kafaroo heena la yakuffoona AAan wujoohihimu alnnara wala AAan thuhoorihim wala hum yunsaroona
Segments
0 Lawshaw
1 yaAAlamuya`lamu
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 kafarookafaruw
4 heena | حِينَ | at the time of..., at, upon |prep.|, at the time when, when; as soon as |conj.| Combined Particles hiyna
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
6 yakuffoonayakuffuwna
7 AAan`an
8 wujoohihimuwujuwhihimu
9 alnnaraalnnara
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
11 AAan`an
12 thuhoorihimthuhuwrihim
13 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
14 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
15 yunsaroonayunsaruwna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 40 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:For that catastrophe will occur all of a sudden and will overpower them so abruptly that they shall neither be able to ward it off nor shall they get any respite.
Translit: Bal tateehim baghtatan fatabhatuhum fala yastateeAAoona raddaha wala hum yuntharoona
Segments
0 Balthal
1 tateehimtatiyhim
2 baghtatanbaghtatan
3 fatabhatuhumtabhatuh
4 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | when/iffala
5 yastateeAAoonayastatiy`uwna
6 raddaharaddaha
7 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
8 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
9 yuntharoonayuntharuwna
| | Al-Ambia | Pre Ayat ← 41 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:As for their scoff, the Messengers before you also have been scoffed at, but the scoffers were encircled by that very doom at which they used to scoff.
Translit: Walaqadi istuhzia birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzioona
Segments
0 walaqadiWalaqadi
1 istuhziaistuhzia
2 birusulinrusul
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 qablika | قَبْلِكَ | before you (masc., sing) Combined Particles qablika
5 fahaqaha
6 biallatheena | بِٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | after that/then/thereuponallathiy
7 sakhiroosakhiruw
8 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
11 bihi
12 yastahzioonayastahziuwna